Skip navigation

Monthly Archives: October 2006

Marble-mimicking moth.
Polilla camuflándose sobre mármol.
(Villa Constitución, Salto).

From top down / De arriba a abajo:
Tagelum plebeius
Amiantis purpurata
Mactra isabelleana
Mytella charruana

Buccinanops uruguayensis
Buccinanops gradatum
Olivancillaria carcellesi


Forests cover over 7 % of Uruguay, of which 4 % is native forest and the remaining 3 percent, planted forest. The present native forest vegetation of Uruguay can be categorized as: riverside or fluvial forests and gallery forests, which are fringes of dense arboreal vegetation that accompany water courses.
Los bosques cubren un 7% de Uruguay, de cuyo total un 4% es nativo y el resto artificial. Los montes presentes puede ser categorizados como fluviales y de galería; estos últimos caracterizados por árboles densos que acompañan los cursos acuáticos.


Most of the rocks found in La Pedrera are among the oldest in the Americas. They were the floor of an ocean that was before the Atlantic Ocean was even formed. The rocks eventually became the two continents of South America and Africa.
Muchas de las rocas encontradas en La Pedrera están entre las más antiguas de las Américas. Eran el fondo de un océano que existía aún antes que el Océano Atlántico se formase. Las rocas eventualmente constituyeron los que hoy son los continentes Africano y Sudamericano.

Dodonaea viscosa is a medium-sized shrub with one or several main trunks which have reddish-brown to blackish gray bark. The individual flowers are small, 1/4 inch in diameter, and occur in branched clusters. They are either male or female and only the female flowers develop into the decorative capsules.
Dodonea viscosa es un arbusto de tamaño mediano con uno o varios troncos de corteza marrón rojiza a negruzca. Las flores individuales son pequeñas, de 6,5 mm de diámetro y que aparecen en racimos. Son tanto masculinas como femeninas y solamente las hembras se desarrollan en cápsulas decorativas.

Pink Trumpet Tree can reach 50 feet and is covered with terminal panicles of pink to rose-purple, showy blossoms in spring.
El Lapacho puede alcanzar hasta los 15 metros de altura y está cubierto con panojas terminales de color rosáceo y púrpura ostentosas que aparecen durante la primavera.

The Crested Caracara is a resident breeder in South America and most of Central America, just reaching the southernmost parts of the USA, including Florida, where it is listed as threatened. This is a bird of open country, which nests in a tree or on the ground, laying 2 to 4 eggs. It is 58 cm long with a 125 cm wingspan.It also has long legs and frequently walks and runs on the ground. This species has bare skin around the eye that can change color in seconds. Sexes are similar, but immature birds have a brown back, buff neck and throat, and pale breast streaked with brown. It is omnivorous, and will eat reptiles, amphibians and other small animals as well as carrion. Individuals have also been observed both in the air and on the ground in urban areas near nature reserves.
El Carancho es un residente de Sudamérica y gran parte de Centroamérica, llegando incluso a las áreas sureñas de los EEUU, incuyendo la Florida donde se lo cataloga como especie amenazada. Esta es un ave de espacios abiertos, la cual nidifica sobre árboles o a nivel del suelo, incubando de 2 a 4 huevos. Alcanza los 58 cm de largo y hasta los 125 cm de ala a ala. También cuenta con patas largas y frecuentemente camina o corre en la tierra. Esta especie posee un parche de piel desnuda rodeando el ojo que puede cambiar de color en segundos. Los sexos son morfológicamente similares pero las crías presentan una coloración parda en la espalda, beige claro en el cuello y garganta y el pecho aún más pálido salpicado de manchas marrones. Su dieta es omnívora, alimentándose especialmente de reptiles, anfibios, pequeños animales y carroña. Se han observado individuos tanto en el aire como en la tierra en áreas urbanas cercanas a reservas naturales.

The smallest member in its genus, it is found in freshwater marshes, lagoon and lake shores in the southern South America. It also breeds in Patagonia, Tierra del Fuego and on the Falkland Islands. In the austral winter, this species migrates northwards to Paraguay and southern Brazil. Adults average 4.7 kg, 114 cm long and have a wingspan of about 177 cm. The body plumage is white with a black neck, head and greyish bill. It has a red knob near the base of the bill and white stripe behind eye. Both sexes are similar, with a slightly smaller female.
Es el más pequeño miembro de su género y habita en marismas de agua dulce, lagunas y costas de lagos en el sur de Sudamérica. También se cría en la Patagonia, Tierra del Fuego e islas Malvinas. Durante el invierno austral esta especie emigra al Paraguay y sur del Brasil. Los adultos promedian los 4.7 kg, 114 cm de largo y poseen un ancho de ala cercano a los 177 cms. El plumage corporal es blanco con la cabeza y el cuello negro y el pico agrisado. En la base del pico posee una protuberancia rojiza y una franja blanca detrás de los ojos. Ambos sexos son similares, aunque la hembra es un tanto más pequeña.

Villa Constitución, Salto.


Stick insects have taken the art of disguise to extremes. Their stem or leaf-like bodies and subtle colors make them almost indistinguishable from the foliage of their foodplants.
Los bichos palos han llevado el arte del disfraz al extremo. Sus cuerpos en forma de tallo y sus colores sutiles los hacen indistinguibles entre follage de las plantas de las que se alimentan.


The Uruguayan seashore is characterized by sandy beaches and coastal dunes which subtend between stony headlands, as Solanas cliffs. On Sierra Ballena, where orographic elements advance like a whale into the River Plate estuary, the waves have created caves, quite significant in size, called grottoes. Most of them are made up of quartzite, a sandstone which has been converted into a solid quartz rock.
La costa uruguaya está caracterizada por playas arenosas y dunas costeras que se extienden entre promontorios rocosos como los acantilados de Solanas. En la Sierra Ballena, donde los elementos orográficos avanzan como un cetáceo en las aguas salobres del Río de la Plata, las olas han socabado hendiduras y cavernas entre las rocas denominadas grottos. La mayorías de estas están compuestas por cuarzita, una piedra arenisca que se ha transformado en cuarzo sólido.

Río Santa Lucía, Montevideo.

Centurión, Cerro Largo.


Vernonia platensis

Ludwigia elegans



Carabidae is a large family of ground beetles, with more than 40,000 species worldwide. Most of them are carnivorous, and some will run swiftly to catch their prey. Although there is some variation in their body shape and coloring, most are shiny, black (some as the specimen shown are metallic), and have ridged elytra or wing covers.
Carabidae es una gran familia de escarabajos de tierra, con más de 40,000 especies alrededor del mundo. Muchas de ellas son carnívoras y algunas correrán rápidamente para alcanzar a sus presas. Pese a que hay variantes en su forma corporal y coloración, muchas de ellas son negras y brillantes (algunas como el espécimen mostrado son metálicas) y poseen élitros rígidos o cubiertas externas donde guardan sus alas.


Uruguay river, Salto.
Río Uruguay, Salto.

Punta del Este, Maldonado.

Gymnogeophagus rhabdotus is a cichlid native to the costal rivers of Uruguay and Southern Brazil. Males achieve a size of 11 cm and are olive-brown with red and blue dots which form stripes in the tail section. In the center of the body is a black blotch over a pale yellow area. The dorsal fin has a lot of sparkling blue and red colors. Red lines mark the lower and upper edge of the caudal fin. Females achieve a size of 8 cm and are colored the same as males but not as bright. When spawning, the color of both fish intensifies. Their bellies turn black and the yellow area around the central black blotch starts to “phosphoresce”. The pair clean a round river rock together and dig few pits nearby. The female lays around 200 eggs on the stone and then the male fertilizes them. Then, the female cares for the eggs by fanning them all the time while the male defends spawning territory against intruders.
Gymnogeophagus rhabdotus es un cíclido nativo de los ríos costeros de Uruguay y el sur de Brasil. Los machos alcanzan un tamaño de 11 cm y son pardo-oliváceos con manchas rojas y azules que forman bandas en la sección caudal. En el centro del cuerpo poseen una mancha negra sobre un área amarillenta pálida. La cola dorsal está repleta de tonos azulados y rojizos iridiscentes. Líneas rojas marcan el borde superior e inferior de la cola. Las hembras poseen un tamaño de alrededor de 8 cm y su coloración es idéntica que la de los machos, pero no tan brillante. Durante el desove, ambos sexos exhiben una intensificación de sus colores. Sus vientres se vuelven negro y la zona amarillenta alrededor de la mancha oscura se torna “fosforescente”. La pareja limpia una roca redondeada y efectúa algunos pozos entorno a ella. Eventualmente la hembra desova 200 huevos sobre ésta y el macho los fertiliza. Es entonces cuando ella se encarga de cuidarlos enviándoles una continua corriente con sus aletas caudales mientras el macho monta guardia en el territorio evitando el acercamiento de intrusos.

The Apistogramma borelli is a member of the Apistogramma or dwarf cichlid family. Its natural habitat is in the rivers of Uruguay and Argentina. As with many members of the family the pair retreats to their territory when spawning season begins and the eggs are deposited in a small cave. The female looks after the eggs, but both parents guard and defend their offspring. Like most parents, they have little patience to potential danger to their hatchlings.
El Apistogramma borelli es un miembro de los Apistogramas o enanos en la familia de los cíclidos. Su hábitat natural lo constituyen los ríos de Uruguay y Argentina. Como en muchos miembros de la familia, la familia se retira a su territorio cuando la época del desove comienza y los huevos son depositados en una pequeña oquedad. La hembra cuida los huevos pero son ambos padres quienes montan guardia para defender a los alevines. Y como muchos padres, carecen de paciencia ante la potencial amenaza de los mismos.

Conventos creek, Melo.
Arroyo Conventos, Melo.

This specimen was immediately released after the shot was taken.
Este espécimen fue inmediatamente liberado después que se le tomó la foto.



The fresh or dry leaves of M. ilicifolia are used as an infusion to alleviate stomach pain and nausea and to treat ulcers and gastritis.
Las hojas frescas y secas de M. ilicifolia son utilizadas como infusión para aliviar el dolor estomacal y las nausas y para el tratamiento de úlceras y gastritis.



Villa Constitución, Salto.



This is a persistent climbing plant with thin stems and unguiculate 3-forked tendrils. Its flowers are pendulous and arranged in clusters or solitary. It blooms in spring and summer.
Esta es una planta trepadora persistente, con tallos delgados y zarcillos de tres ramas unguiformes. Sus flores son colgantes y están arregladas en racimos abiertos, a veces solitarias. Florece en primavera y verano.



Parkinsonia is a tree from the family Fabaceae. It grows from 2 to 8 meters high. The leaves and stems are hairless. The flattened leaf stalk is edged by two rows of 25-30 tiny oval leaflets; the leaflets are soon deciduous in dry weather, leaving the green leaf stalks and branches to photosynthesize. The branches grow sharp spines 7-12 mm long. The flowers are yellow and fragrant, 20 mm in diameter, growing from a long slender stalk in groups of eight to ten. The fruit is a pod, leathery in appearance, light brown when mature. Parkinsonia can thrive in a wide range of conditions. It occurs in climates varying from the moist sub-humid tropics to the harsh arid areas. It especially thrives around watercourses. However, it can also reach uplands that are never inundated and form dense thickets. Although it grows best on clay, it is found on a wide variety of soils.
La Cina Cina es un árbol de la familia de las Fabáceas. Crece de 2 a 8 metros de altura. Las hojas y tallos carecen de pelillos mientras que la pedúnculo de la hoja aplanada está bordeado de 20 a 30 pequeñas hojuelas ovales. Éstas son caducas apenas el clima se torna seco, dejando que tanto los pedúnculos como las ramas se encarguen de la fotosíntesis. Respecto a estas últimas, de ellas surgen espinas de 7 a 12 mm de largo. Sus flores son amarillas y fragantes, 20 mm en diámetro y creciendo de un tallo en grupos de ocho o diez, mientras que su fruto es una vaina marrón parecida al cuero al tacto cuando se encuentra madura. La Cina Cina se distribuye en una amplia gama de zonas climáticas, variando desde los trópicos húmedos hasta las áreas áridas. Prospera especialmente alrededor de los cursos de agua. Sin embargo puede también alcanzar tierras más altas que nunca se anegan y formar bosques espesos. Si bien se desarrolla mejor en la tierra arcillosa, se la puede hallar en una gran variedad de suelos.


Endemic to South America and Mexico, in its native range is found along streams or in swamps and marshes. It is abundant in many regions, ascending from sea level to about 1900 metres. It prefers light to medium, moist, well-drained soils in an open sunny position. Like all the members of the genux Salix it has abundant watery sap, furrowed scaly bark which is heavily charged with salicylic acid (the main component of Aspirin), tough wood, slender branches and large, fibrous, stoloniferous roots. The latter are remarkable for their toughness, size, and tenacity of life, and readily grow from aerial parts of the plant. Pencil willows are dioecious (having unisexual reproductive units with male and female plants), with male and female flowers appearing as catkins on different plants. These are produced early in the spring, often before the leaves open. The fruit is a small capsule containing numerous tiny (0.1 mm) seeds embedded in white down, which assists wind dispersal of the seeds.
Endémico de Sudamérica y México, en su área de distribución natural se lo halla a lo largo de arroyos o en pantanos y bañados. Es abundante en muchas regiones que van desde el nivel del mar hasta los 1900 metros. Prefiere suelos húmedos bien drenados y sol directo en espacios abiertos. Como todos los miembros del género Salix, posee abundante sabia, corteza arrugada escamosa (la cual cuenta con altas concentraciones de ácido salicílico, el principal componente de la Aspirina), madera dura, ramas delgadas y grandes y fibrosas raíces estoloníferas. Estas últimas son muy particulares por su resistencia, tenacidad y tamaño; creciendo fácilmente desde cualquier zona aérea de la planta. El sauce criollo es una especie unisexuada, es decir, con individuos machos y hembras que cuentan con flores en forma de corpúsculos apareciendo en la primavera antes que las hojas. El fruto es una cápsula pequeña, la cual contiene numerosas y pequeñas (0.1 mm) rodeado de una fibra plumosa que facilita su dispersión.


Shrubs with multiple quadrangular stalks, slightly spinous and up to 2.50 m high. Both species bloom from spring through autumn.
Arbustos con múltiples tallos cuadrangulares, un tanto espinosos y que se eleva a 2.50 m de altura. Ambas especies florecen desde la primavera hasta el otoño.
Playa Solanas & Villa Constitución (Salto).

This is a 3 to 5-meter tall bush with intersected branches. Its foliage is persistent to semipersistent with simple, obovoid leaves which are darker on their upper side. Its fragant flowers are white and pinkish, showing long peduncles. It blossoms in spring and summer yielding elliptical drupes that are velvety black when ripe. Guettarda is a hydrophile species, meaning that it thrives on river and stream banks where water concentration is abundant. It is usually grown for ornamental purposes.
Este es un arbusto de 3 a 5 metros de altura con ramas intersectadas. Su follage es perenne a semi-perenne con hojas simples y ovoides que son más oscuras en su lado superior. Sus flores fragantes van del blanco al rosado pálido y muestran largos pedúnculos. Florece en primavera e invierno produciendo drupas elípticas de color negro brillante cuando se hallan maduras. Guettarda es una especie hidrófila, lo cual significa que prospera en las orillas de ríos y arroyos donde la concentración de agua es abundante. Usualmente es cultivada con propósitos ornamentales.


The nutria or coypu is a large, herbivorous, semiaquatic rodent and the only member of the family Myocastoridae. Originally native to temperate South America, it has been introduced to North America, Europe, Asia and Africa, primarily by fur ranchers. Although it is still valued for its fur in some regions, its destructive feeding and burrowing behaviors make it an invasive species throughout most of its range. There are two commonly-used names for Myocastor coypus. The name nutria (or local derivatives such as “nutria- or nutra- rat”) is generally used in North America and Asia; however, in Spanish-speaking countries, the word nutria refers to the otter. To avoid this ambiguity, the name coypu (derived from the Mapudungun word kóypu, a language spoken in central Chile and west central Argentina by the Mapuche) is used in Latin America and Europe.
La nutria o coypu es un roedor hervíboro semiacuático bastante grande y el único miembro de la familia Myocastoridae. Originalmente nativo de la templada Sudamérica, se lo ha introducido en Norteamérica, Europa, Asia y África; principalmente por criadores de pieles. Pese a que aún se lo valora por ésta, su comportamiento alimenticio destructivo junto con su tendencia a excavar cuevas la ha transformado en una especie invasiva en gran parte de su actual distribución. Existen dos nombres comunes para el Myocastor coypus. Usualmente se lo denomina “Nutria” en Norteamérica y Asia como sinónimo de rata. Sin embargo este apelativo no se refiere a ninguna clase de rata en los países de habla hispana. Para evitar ambigüedad se optó por llamarlo “coypu” tanto en Latinoamérica como en Europa, la cual proviene de la palabra Mapudungun, “kóypu”, una lengua hablada por los Mapuches en el centro de Chile y Argentina.



Cerro Largo.

Canelones.

The seven species of water hyacinths comprise the genus Eichhornia of free-floating perennial aquatic plants native to subtropical South America which may rise some 1 metre in height. The leaves are 10-20 cm across, supported above the water surface by long, spongy and bulbous stalks. The feathery, freely hanging roots are purplish black. An erect stalk holds a single spike of 8-15 flowers, mostly lavender to pinkish in color with six petals. Since the plant has abundant nitrogen content, it can be used a substrate for biogas production and the sludge obtained from the biogas process can then be used as compost or fertilizer. It can also feed livestocks, such as cattle, sheep or chicken. However, due to easy accumulation of toxins, the plant is prone to get contaminated when used as feed.

Las siete especies de camalotes que comprenden el género Eichhornia son plantas acuáticas flotantes nativas de la zona subtropical de Sudamérica, las cuales pueden alzancar el metro de altura. Las hojas son alrededor de 10 a 20 cm de largo, apoyadas en la superficie del agua por tallos bulbosos y esponjosos. Sus raíces poseen apariencia plumosa de color negro y flotan libremente. Un tallo erecto sostiene una espiga de 8 a 15 flores de seis pétalos, mayoritariamente violetas y rosadas. Dado que la planta posee abundante contenido en nitrógeno, puede ser utilizada como substrato en la elaboración de biogas y de su subproducto se obtiene compost o fertilizante. Esta planta sirve también para alimentar ganado y aves. Sin embargo, debido a su tendencia a acumular toxinas del medio ambiente, puede llegar a contaminarse si se la usa para este fin.

This genus was among the first in cacti cultivation and are still one of the most commonly grown cacti. A large species, Cereus uruguayanus can grow up to approximately 5 metres tall. Large showy flowers are followed (following succesful pollination) by red edible fruit if cross-pollination occurs. This splits shortly after ripening to attracts birds and animals to disperse the seeds.
Este género se incluyó entre los primeros cultivos de cactus y aún constituye uno de los más plantados. Siendo una especie de gran porte, el Cereus uruguayanus puede alcanzar hasta los 5 metros de alto. La flor de tamaño considerable se transforma eventualmente en una fruta roja comestible en el caso que ocurra la polinización cruzada Ésta eventualmente se abre apenas madura y atrae a pájaros y mamíferos que se encargan de dispersar a sus semillas.

Villa Constitución, Salto.

This is a species of frog in the Leptodactylidae family. Its local name is ‘Rana criolla’ (‘Creole frog’). It is found throughout South America, from Uruguay to Venezuela. It is not exactly known how long the L. ocellatus lives; however, it generally seems to average around 4 – 15 years. Breeding time is between September and February. Males climb onto the females back and beat glandular secretions of the female into a foamy mass, which creates a nest for the thousands of small black eggs. A usual nest is between 12 and 25 cm in diameter and often has a central hole of 4 to 8 cm width. The foamy mass floats on the water surface and the foam lowers the risk of attacks from predators. Females are often found sitting in the nest hole with their head poking out or beneath the nest and show threatening behaviors towards any predators that may come.
Esta es una especie de rana de la familia Leptodactylidae. Conocida como “rana criolla”, su área de distribución se ubica en toda Sudamérica, desde Uruguay hasta Venezuela. No se conoce exactamente la longevidad de la L. ocellatus; sin embargo, se presume que promedie los 4-15 años. El período de reproducción oscila entre Septiembre y Febrero. Los machos se montan en las espaldas de las hembras y agitan las secreciones glandulares de las mismas hasta formar una masa espumosa que constituirá un nido para miles de huevos negros. Un nido usual alcanza los 12 a 25 cm de diámetro y consta de un hueco central de 4 a 8 cm de ancho. Dicha masa flota en la superficie del agua y su función es la reducir el ataque de los predadores. Las hembras se encuentran por lo general en el hueco emergiendo su cabeza a través o por debajo de éste, mostrando un comportamiento amenazador frente a todo enemigo que se aproxime.

Geophagus gymnogenys reaches a maximum length of about 8 cm, with females considerably smaller. The males show rows of small pearly spots on the scale centers.There is a large, black, mid-lateral splotch, a series of five to six vertical, double, dark cross-bands on the flanks and a black “saddle” mark just behind the nuchal knot. Females, on the other hand, are very elongate and have a convex head profile. Historically, Gg. gymnogenys was one of the first of the eartheaters to have been imported (along with the chanchito, Cichlasoma facetum) and was bred around the turn of the 20th century. Sterba (1966) cites 1900 as the initial importation date of this fish into Germany, and line drawings, some in color, appear in the early literature.
El Geophagus gymnogenys alcanza una máxima longitud de alrededor de 8 cm, con hembras considerablemente más diminutas. Los machos presentan hileras de pequeñas manchas perladas en el centro de las escamas, una mancha lateral negra grande y una serie de cinco a seis bandas dobles cruzadas en los flancos. Poseen además una marca a manera de “montura” detrás de la parte posterior de la cabeza. Las hembras, por otro lado, son muy elongadas y el perfil de sus cabezas son convexas. Históricamente, el Geophagus gymnogenys fue uno de los primeros cíclidos en haber sido importados (junto con la llamada “chanchita”, Cichlasoma facetum) y fue durante el inicio del siglo 20 cuando se consiguió su reproducción en cautiverio. Sterva (1966) cita el año 1900 como la fecha en la cual se produjo la importación hacia Alemania y donde se efectuaron algunos bosquejos en la literatura que describe a esta especie.

A medium sized slider turtle , the southern most species of its genus, and the only south American Trachemys with a temperate climate habitat.
Esta especie de tortuga de cuyo género es el más septentrional del continente, es también la única que vive en clima templado.

The Cururu toad is a large terrestrial amphibian living in woods and being adapted to an urban environment. Commonly used breeding sites for this species are next to roads, in puddles, pasture ponds, and slow moving pasture streams. This species is widely distributed throughout the country.
El sapo Cururú es un anfibio terrestre de porte bastante prominente que vive en los montes y se adaptado a los ambientes urbanos. Comúnmente utiliza los bordes de caminos, charcos y cañadas. Esta especie está distribuída ampliamente por todo el país.

This indigenous ficus constricts its ‘victim’, a Butia palmtree, in the same fashion as an anaconda snake embraces its prey. However, it doesn’t cause it any harm for it is not a parasite plant.

Este ficus indígena constriñe a su víctima, una palmera Butiá, de la misma forma que la serpiente anaconda abraza a su presa. Sin embargo, no le produce daño alguno dado que no se trata de una planta parásita.

It is a long-lived, many-stemmed dense shrub, belonging to the Mimosa family and grows to about 6ft high. The branches grow from ground level, and the leaves consist of tiny crowded leaflets that fold together at night or by touch. The fine, feathery and large flowers are a deep scarlet color and borne among the green foliage from spring to autumn.
Se trata de un arbusto perenne y denso perteneciente a la familia de las Mimosas que crece hasta casi 2 metros de altura. Las ramas crecen desde el nivel del suelo y sus hojas pineadas se doblan durante la noche con el contacto con algún objeto. Las finas y plumosas flores poseen un color escarlata muy oscuro y aparecen durante la primavera hasta el otoño.

Astyanax is a genus of freshwater fish in the characin family (family Characidae). The roughly 100 Astyanax species are among the fishes known as tetras.
Astyanax es un género de peces de agua dulce de la familia de los carácidos (Characidae). Comprende alrededor de 100 especies de peces conocidos como mojarras o tetras.

This fish is prized for the heart shaped spot near where you’d expect the heart to be. Several sub-species exist, including a long finned variety, as well as one that is gold tinted. All of them sport attractive fins edged in white and black, in addition to the characteristic bright red heart in the upper abdomen. They are a relatively peaceful fish suitable for community tanks. Males are slightly larger than females, and have elongated dorsal and anal fins.
Este pez se caracteriza por poseer una mancha en forma de corazón justamente donde se piensa que se halla el mismo. Existen varias subespecies , entre ellas una de cola de velo y otra totalmente dorada. Todas ellas presentan colas bordeadas en blanco y negro en adición con la mancha roja referida anteriormente. Son una especie relativamente pacífica, apta para peceras comunitarias. Los machos son levemente más grandes que las hembras y tienen aletas dorsales y anales más elongadas.

Erythrina cristagalli is a flowering tree in the family Fabaceae, native to Uruguay, Brazil, Argentina and Paraguay. The tree’s flower is the national flower of Uruguay. It is also the official city tree of Los Angeles, California (where it is referred to simply as “the coral tree”). Erythrina cristagalli is a small tree, the girth of its trunk measuring 50 cm. Normally it grows 5–8 meters tall, although some, such as the ceibos on the banks of River Uruguay can grow up to 10 m. The species characteristically grows wild in gallery-forest ecosystems along water courses, as well as in swamps and wetlands. In urban settings, it often is planted in parks for its bright red flowers.

La Erthrina cristagalli es un florido árbol de la familia de las Fabáceas, nativo de Uruguay, Brasil, Argentina y Paraguay. La suya es la flor nacional de Uruguay. Es también considerado el árbol oficial de Los Angeles, California (dónde se lo llama comúnmente “árbol de coral”. Es pequeño, siendo el diámetro de su tronco no más de 50 cm. Normalmente tiene de 5 a 8 metros de altura, aunque algunos en las orillas del Río Uruguay pueden llegar a los 10 metros. Esta especie crece naturalmente en ecosistemas de bosques galería, bañados y pantanos. En las ciudades se lo suele plantar en parques por su brillante y roja floración.

Solanas beach, Punta del Este.
Playa Solanas, Punta del Este.
The genus Phrynops only comprises 4 species, Phrynops hilarii’s being one of the best known. It has a flat shell which is particularly noticeable between the second and third bridge. Specimens are usually olive gray though some are slightly brownish. The plastron is orange-yellow exhibiting small dots and gray circular patterns. The head is rather large and flattened which reminds of a snake or a toad. It presents a thin black line crossing the upper half of neck and all the way through the eyes. The lower half has a whitish color with some small dark lines or dots. Below the mouth are two short but rather thick white whiskers. The neck is very long and can be contracted to the side of the shell (a distinctive characteristic of all turtles of this family).
El género Phrynops se divide actualmente en tan solo 4 especies, siendo Phrynops hilarii una de las más conocidas.Tiene un caparazón muy aplanado, bastante deprimido entre la 2a y 3a placa vertebral. Es de color gris oliváceo uniforme (algunas veces adquiere tonos más bien marrones), sin manchas ni dibujos. El plastrón es de color amarillo-anaranjado con pequeñas manchas y dibujos circulares de color grisáceo. Su cabeza es bastante grande y aplanada, recordando a la de una serpiente o también a la de un sapo. Es de color amarillento en su mitad superior, con una fina raya negra que la cruza a media altura, pasando por en medio de los ojos (que al tener también una pequeña franja negra hacen que no se interrumpa). La mitad inferior es de color claro, prácticamente blanco, con alguna pequeña raya o con pequeños puntos negros. Debajo de su boca observamos dos barbillones cortos pero bastante gruesos. Su cuello es muy largo y lo retrae de forma lateral a su caparazón (al igual que t odas las tortugas de esta familia).


G. labiatus inhabits fast flowing water, whose bottom is covered with large rocks and coarse gravel. These fishes are very timid in the wild and lead a relatively reclusive life close to the substrate. The specimen above was caught in the Centurion River, a tributary of the Yaguarón River system in the border between Brasil and Uruguay, some 500 km northeast of Montevideo.
El G. Labiatus habita cursos de agua de corriente relativamente rápida cuyo fondo está cubierto con rocas grandes y grava. Estos peces son muy tímidos en estado salvaje y llevan una vida recluída cerca del substrato. El espécimen de arriba fue atrapado en el arroyo Centurión, un tributario del Río Yaguarón en la frontera entre Brasil y Uruguay, a unos 500 km al noroeste de Montevideo.


This insect is not well known partly because they mostly call from the tree tops as adults and then spend at least four years underground as immature insects feeding on tree roots. Static at low density but mobile at high density, males calling two or three times and then flying to another calling site.
Este insecto es poco conocido debido a que mayoritariamente cantan desde las copas de los árboles cuando son adultos y pasan alrededor de cuatro años en estadio larval bajo el suelo, en las raíces. Estáticas cuando se hallan en baja densidad poblacional, pero muy movedizas en grupos, los machos de esta especie cantan de dos a tres veces y luego vuelan hacia otro sitio.


The Caiman latirostris spends much of its time in the water. This is where it finds food – aquatic snails, crabs, and sometimes fish and snakes. But there are times when it is necessary to head for land, especially on the nesting season. A female mounds up a nest and lays between 21 and 38 eggs.

El Yacaré pasa la mayor parte de su tiempo en el agua. Es allí donde encuentra comida – caracoles acuáticos, cangrejos y a veces peces y serpientes. Pero existen épocas donde le es necesario dirigirse a la tierra, especialmente en la temporada de incubación de huevos. Una hembra puede desovar entre 21 y 38 de ellos.

Most agates occur as nodules in volcanic rocks or ancient lavas where they represent cavities originally produced by the disengagement of volatile gases in the molten mass which were then filled, wholly or partially, by siliceous matter deposited in regular layers upon the walls. Several types of agates are currently known, among which the most common are those with bands that seem to have circumscribed the walls of the vesicles in which they formed. Most Uruguayan agates exhibit gravitational banding, that is, straight parallel banding, often called Uruguay banding. Consequently,agates with this banding are termed Uruguay agates.The designation “Uruguay agate” originated from the relatively frequent occurrence of such agates in the Paraná continental flood basalts in Brazil and adjoining parts of Uruguay, Paraguay, and Argentina. Gravitational banding results from the sedimentation of gelatinous silica particles in parallel layers, mostly at or near the bottom of vesicles.
La mayoría de las ágatas aparecen como nódulos en rocas volcánicas o lavas antiguas donde aparecen en cavidades o huecos originalmente producidos por la separación de gases volátiles en la masa derretida. Ésta fue eventualmente rellenada en forma parcial o total por material silíceo que se fue depositando en capas regulares sobre las paredes de la cavidad. Se conocen varios tipos de ágatas, entre las cuales las más comunes son aquellas con bandas que parecen haber circunscripto las paredes de las vesículas en las cuales se originaron. Muchas ágatas de Uruguay exhiben un bandeado gravitatorio; es decir, una serie de líneas paralelas denominadas “bandeado Uruguay”. Como consecuencia todas las piedras que siguen este patrón son llamadas “Ágatas Uruguay”; derivado de la ocurrencia frecuente de estas piedras en los derrames basálticos Paraná ubicados en Brasil, áreas adjacentes de Uruguay, Paraguay y Argentina. El bandeado gravitacional resultó de la sedimentación de partículas de sílice gelatinosa en capas paralelas, la mayoría cercano o al fondo de las vesículas.

The Uruguay is the youngest river of the Plata watershed. Its waters flow over igneous extrusive rocks (in the form of lava beds) from Mesozoic and Neo-Paleozoic deposited in subhorizontal spills at depths varying from 300 to 1,000 m.
El Río Uruguay es el más jóven de la cuenca del Plata. Sus aguas fluyen sobre rocas ígneas extrusivas (en forma de depósitos de lava) del Mesozoico y Neo-Paleozoico, depositadas en derrames subhorizontales que varían entre 300 y 1,000 metros de profundidad.


Pueblo Constitución, Salto


This is a pretty fast-growing, perennial water plant. It has flat, rounded, floating leaves, and delicate white and yellow flowers appearing in summer.
Esta es una planta acuática de crecimiento bastante rápido. Tiene hojas flotantes planas y redondeadas y flores blanco-amarillentes plumosas que aparecen en el verano.


This migratory fish commonly known as “Boga” is endemic of Paraná, Paraguay, and Uruguay River basins.
Este pez migratorio conocido comúnmente como “Boga” es endémico de las cuencas de los ríos Paraná, Paraguay y Uruguay.

This species of piranha is frequently seen in Uruguay river. It has a silverish coloration, often with hints of green towards the upper body. They are covered with numberous small dark spots and have a very concave head shape. The older this fish gets, the more convex the shape of the head gets. The usual color is bright gold to yellow in the lower body, changing to a silverish yellow the further you get to the back.
Esta especie de piraña es frecuentemente vista en el Río Uruguay. Posee una coloración plateada, usualmente con tonos verdosos en la parte superior del cuerpo. Están cubiertas de pequeñas manchas y su cabeza es muy cóncava. Cuanto más maduro es el espécimen, más tiende a tomar esta forma. El color usual en el vientre es dorado, cambiando gradualmente al amarillo grisáceo a medida que se avanza al dorso.

The name of this genus may have been taken from the girl’s name. Though it has been suggested the name may be a variant of “Phanessa”, from an Ancient Greek word for a mystic divinity, this is unlikely. The name of the divinity is actually not “Phanessa” but Phanes. Johan Christian Fabricius, the entomologist who named this genus, normally used the original forms of the names of Classical divinities when he created new scientific names.
El nombre de este género puede haber sido tomado del de una chica. Pese a que se ha sugerido que derivaría de una variante de “Phanessa”; una palabra del griego antiguo para una divinidad mística, esto resulta ser poco probable. Éste no sería en realidad “Phanessa” sino Phanes. Johan Christian Fabricius, el entomólogo autor de tal clasificación, normalmente empleaba nombres originales de divinidades clásicas cuando creaba nuevos nombres científicos.

Pueblo Constitución, Salto.

Centurión river.
Arroyo Centurión.

This shot was taken at Centurión, a tiny and remote town near the Brazilian border.
Esta foto fue tomada en Centurión, un pueblo pequeño y remoto cercano a la frontera con Brasil.