Skip navigation

Category Archives: Fauna

The Ovenbird is a medium-sized bird with a square tail and a fairly long bill. The plumage is overall reddish brown with a whitish throat. Both sexes look alike, and juvenile birds are slightly paler below. They feed on insects and other arthropods obtained by foraging on the ground while walking. They breed in the austral summer, laying eggs between September and December and raising nestlings between October and January. The species is monogamous and will maintain the pair bond for many years, even for life. The nest of the species is typical for the genus, a large thick clay “oven” placed on a tree, or more recently on man made structures such as fenceposts, telephone poles or buildings. Nests can be constructed in as little as 15 days but are usually completed in 2-3 months. Between 2-4 eggs are laid and incubated for 14-18 days. Chicks are fed for 23-26 days before fledging; young birds remain in the parental territory for around 6 months after fledging. Both parents undertake incubation and feeding responsibilities. The birds do not use the same “oven” for succeeding breeding-seasons, therefore it is quite common to see a number of structures – from two to three – close to each other (or even atop each other) at the same nesting area. However, a formerly unused nest can be repaired for a new breeding-season.The Ovenbird is a national emblem of Uruguay.
El Hornero es un ave de porte mediano, con una cola cuadrada y pico bastante largo. Su plumage es en su totalidad rojizo con la garganta blanquecina. Ambos sexos lucen idénticos y los ejemplares juveniles son más claros en su zona ventral. Se alimentan de insectos y otros artrópodos, obteniéndolos de la marcha continua que realizan en el suelo. La reproducción se efectúa en el verano austral, empollando entre Septiembre y Diciembre y cuidando sus crías entre Octubre y Enero. La especie es monógama y mantendrá su unión por muchos años, incluso durante toda la vida. Su nido es típico del que confeccionan las aves del mismo género – un amplio “horno” de barro eregido sobre un árbol, o más recientemente, en estructuras diseñadas por el hombre como pueden ser los postes telefónicos y los edificios. Pueden ser construídos en un lapso corto (15 días), pero usualmente tardan de 2-3 meses en ser completados. De 2-4 huevos son incubados entre 15-18 días. Los polluelos son alimentados por ambos progenitores por alrededor de 23-26 días antes de emplumar y permanecen en el territorio de éstos hasta los 6 meses. La pareja no emplea el mismo nido en las épocas de crianza posteriores; por lo tanto es bastante común ver de 2-3 “hornos” cercanos al primero o incluso en la cima del mismo. No obstante, un nido que no haya sido utilizado puede ser reparado con el mismo fin. El Hornero es el ave emblemática del Uruguay.

The Southern Lapwing (Vanellus chilensis) belongs to the family Charadriiformes. It is a common and widespread resident throughout South America, except in the jungles of the Amazon and the Andes. This bird is particularly common in the basin of the River Plate. Vagrant individuals can also be found in southern Central America. It is the national bird of Uruguay, where it is called tero. Due to its bold and pugnacious nature it has become the namesake and mascot of the Uruguay national rugby union team, Los Teros. It is 31-33 cm in length and weighs 300 g. The upperparts are mainly brownish grey, with a bronze glossing on the shoulders. The head is particularly striking; mainly grey with a black forehead and throat patch extending onto the black breast. A white border separates the black of the face from the grey of the head and crest. The rest of the underparts are white, and the eye ring, legs and most of the bill are pink. It is equipped with red bony extensions under the wings (spurs), used to intimidate foes and fight birds of prey.
El Tero (Vanellis chilensis) pertenece a la familia de los Charadriiformes. Es un residente común y ampliamente distribuído en toda Sudamérica, excepto en la jungla amazónica y los Andes y suele vérselo más frecuentemente en la cuenca del Río de la Plata. Algunos individuos han sido incluso encontrados al sur de Centroamérica. Es el ave nacional de Uruguay. Dada su naturaleza audaz y agresiva, se ha convertido en el nombre y la mascota oficial del equipo de rugby de este país. Cuenta con 31-33 cm de longitud y pesa 300 g. Las partes dorsales son de una tonalidad marrón grisácea, con un tinte iridiscente bronce en los hombros. La cabeza es particularmente llamativa; mayoritariamente gris con una frente y garganta negra extendiéndose hasta el pecho del mismo color. Un borde blanco separa las regiones negras de la cabeza y pecho. La parte ventral es blanca y el borde de los ojos, patas y gran parte del pico son rosados. Está equipado con extensiones óseas bajo las alas (estolones), usadas para intimidar a sus enemigos y luchar con las aves de presa.

This butterfly inhabits in open areas with low vegetation and some bare ground. The bold pattern of eyespots in its wings likely serves to startle or distract predators, especially young birds. The species has many flights throughout the year, with migrations taking place during the summer. Adults feed on nectar and also take fluids from mud and damp sand. Males perch on bare ground or low plants, occasionally patrolling in search of females, but they are not territorial. The female lays eggs singly on buds or the upper side of leaves. The caterpillars are solitary and feed on the foliage, flowers, and fruits of the host plant.
Esta mariposa habita en áreas abiertas con escasa vegetación y terrenos abiertos. El diseño de ocelos posiblemente sirva para distraer o sorprender predadores, especialmente aves jóvenes. Esta especie efectúa vuelos largos durante todo el año, con migraciones que tienen lugar en el verano. Los machos se alimentan de néctar y fluidos que toman del barro y la arena húmeda. Los machos se posan en el piso o plantas bajas, ocasionalmente acechando hembras, pero no son nada territoriales. La hembra pone sus huevos individualmente en los arbustos o los lados superiores de las hojas. Las orugas son solitarias y se alimentan del follaje, frutos y flores de la planta huésped.


This is an univoltine species (it procreates one generation per year), although a small percentage of adult butterflies emerge in summer and will eventually breed a second generation. It winters as pupa completing its development around October and November. The oviposition period lasts from four to five weeks. Eggs are laid on the lower surface of leaves in a number of parallel and contiguous lines. The number of eggs per oviposition varies from 62 to 227. Larvae hatch in November and they are polyphagous, living on different species of trees and herbaceous plants.
Esta es una especie univoltina (procrea una generación al año) pese a que un pequeño porcentaje de mariposas adultas emergen en el verano y eventualmente criarán a una segunda generación. Pasa el invierno como pupa completando su desarrollo alrededor de Octubre y Noviembre. El período de incubación dura entre cuatro y cinco semanas. Los huevos son puestos en la parte inferior de las hojas en una serie de líneas paralelas contiguas. El número de huevos varía de 62 a 227. Las larvas eclosionan en Noviembre y son polífagas; se nutren de diferentes especies de árboles y plantas herbáceas.
The Speckled teal is distributed in the Andes from Colombia and Venezuela, south to Chile and Argentina and, at lower altitudes to eastern Argentina, Southern Brazil, Uruguay and including the Falklands. Therefore, this species has a large range, with an estimated distribution of 3,700,000 km². Its global population is estimated to be 1,100,000-1,200,000 individuals. Global population trends have not been quantified, but the species is not believed to approach the thresholds for a population decline.
El Pato barcino se distribuye en los Andes desde Colombia y Venezuela, sur de Chile y Argentina y en las altitudes más bajas, en el este de Argentina, sur de Brasil, Uruguay e incluso las islas Malvinas. Por tanto esta especie cuenta con una distribución de más de 3,700,000 km² y una amplia población de 1,100,000-1,200,000 individuos. Las tendencias globales de población no han sido cuantificadas, pero no se cree que la especie se acerque de ningún modo al umbral de extinción.

This distinctive-looking butterfly is medium-sized (wingspan: 41 to 51 mm) and has the palpi on the head formed into a beaklike projection. The forewing is squared off at the tip; on the upperside it is orange towards the base with four white spots near the tips, and on the underside is mostly orange and black with several large white spots near the tip. The hindwing is brown and orange on the upperside and mottled purplish grey beneath. When alighted on a twig with its wings closed it has a close resemblance to a dead leaf with the snout looking like a leaf stem.
Esta mariposa de porte distintivo es mediana en tamaño (su envergadura es de 41 a 51 mm) y posee los palpos en la cabeza formando una proyección semejante a un pico. Las alas delanteras son cuadranguladas en las puntas; teniendo en el área superior ventral una tonalidad naranja hacia la base con cuatro manchas blancas en los extremos. Del lado dorsal son marrones y naranjas moteadas con gris y púrpura en la zona inferior. Cuando se alinean a una rama con las alas cerradas, se asemejan a una hoja seca con el hocico pareciéndose al pecíolo de la misma.
This species belongs to the sub-family of Satyrinae, commonly known as the Browns. It is estimated that the true number of Satyrinae species may exceed 2,400. They are generally weak fliers and often shun bright sunlight. The caterpillars feed chiefly on monocotyledonous plants such as palms, grasses and bamboos.
Esta especie pertenece a la subfamilia de las Satyrinae; comúnmente conocida como la de las mariposas marrones. Se estima que el número real de las especies que comprende las Satyrinae excedan las 2,400. Son generalmente voladoras un tanto débiles y rechazan la luz solar directa. Las orugas se alimentan principalmente de plantas monocotiledóneas tales como palmeras, pastos y bambúes.
The various Painted Lady species all bear a similar pattern of pinkish-orange, black and white on the upperside, and have cryptic undersides marbled in olive and grey, with a row of post-median ocelli of varying sizes on the hindwings. Vanessa braziliensis is 55-60 mm long and is found at low altitudes, in Uruguay, Brazil, Ecuador, Peru, Bolivia, Venezuela, Paraguay and northern Argentina.
Las variadas especies de Damas pintadas poseen en común un patrón similar de color rosa-anaranjado y blanco y negro en la zona dorsal superior de sus alas mientras que sus alas posteriores cuentan en la zona inferior con manchas marmoladas de verde oliváceo y gris con una fila de ocelos de distintos tamaños de acuerdo al miembro de su género. La Vanessa braziliensis tiene unos 55-60 mm de largo y se distribuye en altitudes bajas en Uruguay, Brasil, Ecuador, Peru, Bolivia, Venezuela, Paraguay and el norte de Argentina.

These small butterflies are found from southern USA through Uruguay.They have emerald green ventral wing surfaces with a distinctive, brown-edged, broad silver band across both the forewings and the hindwings. The ventral hindwings each have a slender “tail” and a crescent of faintly spotted brown along the far edge of the wing.Although both male and female have green ventral wing surfaces, their dorsal wing surfaces differ, allowing the sexes to be easily differentiated. The dorsal wing surfaces of the males are dark brown with a wash of violet iridescence, while those of the females are a plain gray-brown. Unfortunately, like many other members of Subfamily Theclinae, Silver-banded Hairstreaks generally feed with their wings closed and flutter their wings rapidly when flying, so catching a glimpse of their dorsal wing surfaces can be challenging!
Estas pequeñas mariposas se encuentran desde el sur de EEUU hasta Uruguay. Poseen una tonalidad verde esmeralda con una distintiva banda plateada bordeada de marrón a lo largo de sus alas ventrales delanteras y traseras. Estas últimas cuentan con una delgada cola y una media luna parduzca. Pese a que tanto el macho como la hembra tienen el mismo color en estas áreas, su dimorfismo puede notarse en lado dorsal. Los machos son amarronadoscon una cierta iridiscencia azulada mientras que las hembras son gris-amarronadas. ¡Desafortunadamente, como otros miembros de la sub-familia Theclinae, las bandas de plata generalmente se alimentan con las alas cerradas y aletean demasiado rápido, por lo que contemplar el lado interno de éstas se torna todo un desafío!

forages The Neotropic Cormorant is found throughout the American tropics and subtropics, from the middle Rio Grande,the Gulf and Californian coasts of the USA south through Mexico and Central America to southern South America. It also breeds on the Bahamas, Cuba and Trinidad. This bird is 64 cm long with a 100 cm wingspan, and weighs from 1 to 1.5 kg; birds of the southern populations tend to be bigger than the more northerly birds. Its diet consists mainly of small fish, but willfor food by diving underwater, propelling itself by its feet. It is also known to forage in groups, with several birds beating the water with their wings to drive fish forward into shallows. Neotropic Cormorants are monogamous and breed in colonies. The nest is a platform of sticks with a depression in the center circled with twigs and grass. Up to five chalky, bluish-white eggs are laid. Both sexes incubate for about 25–30 days, and both parents feed the young until around the 11th week. By week 12, they are independent. One brood is raised per year.

El Biguá o cormorán se distribuye a través de todos los trópicos y subtrópicos americanos, desde la mitad del Río Grande, el Golfo y las costas californianas de los EEUU, pasando por México y América Central hasta Sudamérica. También habita en las Bahamas, Cuba y Trinidad. Esta ave mide 64 cm de largo, con una envergadura de 100 cm y un peso promedio de 1 a 1.5 kg. Los individuos de las poblaciones septentrionales tienden a ser más voluminosos que sus pares boreales. Su dieta consiste principalmente de peces pequeños, pero también devoran renacuajos, ranas e insectos acuáticos. Para alimentarse se zambulle desplazándose mediante sus patas. Se sabe que también interactúa grupalmente en el que varios individuos golpean sus alas contra la superficie del agua empujando a los peces a los bajíos. Los biguás son monógamos y crían en colonias. El nido es una plataforma de palitos con una depresión en el centro bordeada de ramas pequeñas y pasto. Allí la hembra pone hasta cinco huevos blanquiazulados. Ambos sexos los incuban por un lapso de 25 a 30 días y se encargan de la alimentación de las crías hasta la decimoprimera semana. A la decimosegunda semana ya son totalmente independientes. Una sola nidada es efectuada cada año.

Pargus, a sea fish, is in the family Sparidae, a member of the Perciforms that can be found throughout the Atlantic ocean and the Mediterranean. Its overall body color is red-orange with tints of silver. There are 11 to 12 rows of small blue spots occurring from the nape region to the caudal peduncle and extending ventrally to just below the base of the pectoral fin. Ventrally, the fish are white to grey-white. This species is a protogynous hermaphrodite sparid of increasing interest to the aquaculture industry. The first efforts for the intensive culture of the red porgy started in Europe in 1989, when broodstock and fry were caught from the wild and acclimated on land installations.
El Pargo, un pez de agua salada, pertenece a la familia Sparidae, miembro de los Perciformes que puede encontrarse por todo el Océano Atlántico y el Mar Mediterráneo. Su color corporal es rojizo con tintes plateados. Hay en él 11 a 12 hileras de manchas azules pequeñas que surgen desde la cabeza hasta el pedúnculo caudal y extendiéndose debajo de la base de la aleta pectoral. Ventralmente estos peces son blancos o blanquecinos. Esta especie es hermafrodita protógena y ha despertado el interés de la industria de la acuacultura. Los primeros esfuerzos del cultivo intensivo del pargo comenzaron en Europa en 1989 cuando algunos especímenes reproductivos y sus crías fueron atrapados en estado salvaje y aclimatados a instalaciones terrestres.
The Muscovy is a large duck which is native to Mexico, Central and South America. It is all-dark apart from the white in the wings, with long talons on its feet and a wide flat tail. The male is 86 cm long and weighs from 2.1 to 3.2 kg, much larger than the 64 cm long, 970 g to 1.3 kg female. Its most distinctive features are a bare red face with a pronounced caruncle at the base of the bill and a low erectile crest of feathers. Muscovies had been domesticated by various Native American cultures in the New World when Columbus arrived. A few Muscovies were first brought to Europe by the white explorers at least by the 1500s. The specimen shown here is still at its juvenile age.
El pato criollo es un ave nativa de México y América Central y del Sur. Es totalmente oscuro, con la excepción de las alas que son blancas; posee largas garras en sus patas y una cola ancha y chata. El macho alcanza una longitud de 86 cm y pesa alrededor entre 2.1 y 3.2 kg; mucho más que la hembra que va entre 970 g a los 1.3 kg. Sus características más distintivas son la cara roja sin plumas con una protuberancia rojiza en la base del pico y una cresta de plumas eréctil. Los patos criollos habían ya sido domesticados por las culturas nativas de América antes de la llegada de Colón. Algunos pocos especímenes fueron eventualmente llevados a Europa por los exploradores blancos cerca del siglo XVI. El espécimen mostrado aquí está aún en su etapa juvenil.
The Giant Anteater is covered with stiff, straw-like hair which grows up to 40 cm long on the tail. Young have soft hair until they mature. The dominant coloring may be grey or brown, but all have a diagonal black and white shoulder stripe. It is generally acknowledged to have a keen sense of smell, used to locate ants, but is thought to have poor sight and hearing. Despite its name, Myrmecophaga tridactyla, from the Greek meaning ‘three-fingered ant eater’, the anteater has five digits on each foot; however the middle three digits of the forefeet have elongated claws. These are extremely strong and are used to break open ant and termite mounds in order to feed, as well as effective defense from predators. The anteater walks on its knuckles in order to protect them, giving it a shuffling gait. In the wild, the Giant Anteater is nocturnal or active at night near human settlements and active during the day elsewhere. It stays mainly on dry ground but is a strong and capable swimmer. Unfortunately, this species has been erradicated from its natural habitat so all the individuals that exist in the country are seen in reserves and zoos.
El Oso hormiguero gigante está cubierto de un pelaje rígido, parecido a la paja que crece hasta 40 cm de largo en la cola. Las crías, sin embargo, poseen pelo suave hasta su maduración. Su color dominante puede ser marrón o gris pero todos ellos presentan una franja diagonal blanca y negra que parte de los hombros. Se sabe con buena certeza que tiene un buen sentido del olfato que le sirve para localizar a termitas y hormigas pero se presume que carece de vista y oído efectivos. Pese a su nombre, Myrmecophaga tridactyla, en griego: “hormiguero de tres dedos”, en realidad posee cinco en cada pata; sin embargo, los dedos medios de las patas delanteras presentan garras elongadas que le sirven tanto para rasgar los termiteros y hormigueros como para defenderse de los predadores. Por ello el hormiguero camina apoyándose en sus nudillos mostrando un andar particular. En estado salvaje es de hábitos nocturnos si se halla cercano a albergues humanos o activamente diurno si está lejos de ellos. Permanece próximo a la tierra seca pero es también un hábil nadador. Desafortunadamente esta especie ha sido erradicada de su hábitat natural, así que todos sus individuos se ven solamente en las reservas y zoológicos del país.
This is the largest species of tegu. Its life span is about fifteen to twenty years. It inhabits the tropical rainforests of East and Central South America. Adult individuals like dense foliage and forage for food, of which they consume as much as possible before going into hibernation in autumn. They also exhibit an unusually high level of intelligence among reptiles, along with a high level of physical activity during the wakeful period of the year. Tegus are prone to food aggression; they will quickly learn to associate human presence with food, and may turn their enthusiastic feeding response upon their caretakers if certain precautions are not taken.
Esta es la especie más grande de lagartos overos. Su promedio de vida es de quince a veinte años. Habita los bosques subtropicales de Sudamérica oriental y central. Los individuos adultos prefieren los ambientes de denso follage y pastos altos donde consumen ávidamente comida antes del período de hibernación en el otoño. Exhiben un alto e inusual rango de inteligencia entre los reptiles junto con una gran intensidad física durante el período de actividad en el año. Los lagartos overos tienden también a una cierta agresión asociada a la comida; rápidamente asocian la presencia humana con la misma y pueden desviar su respuesta alimenticia hacia sus cuidadores si no se toman ciertas precauciones.

Groupers are protogynous hermaphrodites commonly seen on the east side of the River Plate estuary and the Atlantic Ocean. They change sex from females to a few dominant males. They are bottom-dwelling predators and highly commercial food fish.

Los meros son peces protogeneos hermafroditas comúnmente vistos en el lado oriental del Río de la Plata y el océano Atlántico. Cambian de sexo, usualmente de hembras a machos poco dominantes. Son predadores habitantes de los fondos marinos y se los considera peces de gran valor comercial.


The Chilean flamingo is a species restricted to South America, with a meridional distribution, occurring from central Peru southwards, through the Andes to Tierra del Fuego and extending eastwards to South Brazil and Uruguay. Flamingoes live preferentially in large, shallow, brackish or salt water lagoons, being abundant in places where fish competition for benthic invertebrates or plankton is absent or of low intensity. They feed mainly on crustaceans (copepods, cladocerans, ostracods and others), aquatic insects and snails.
El flamenco austral es una especie restringida a Sudamérica con una distribución meridional, viéndoselo desde el Perú central hacia el sur, a través de los Andes hasta la Tierra del Fuego y extendiéndose hacia el este hasta el sur de Brasil y Uruguay. Los flamencos viven en grandes grupos, preferentemente en amplias aguas someras o lagunas salobres donde existe poca competencia para capturar invertebrados bénticos o plancton. Se alimentan principalmente de crustáceos (copépodos, cladoceranos, ostrácodos y otros), insectos acuáticos y caracoles.
The Southern Screamer belongs to the Order of Anseriformes. Its diet consists of plants stems, seeds, leaves, and, rarely, small animals. It is about 3.5 foot long and lives in swamps, estuaries and pool coasts. The Southern Screamer is a good swimmer but prefers to move on the ground. The bony spurs on their wings are used for protection against rival screamers and other enemies. Although it is non-migratory, it is an excellent flier. They are normally seen in pairs but sometimes gather in large groups if there is a food in one place. It establishes monogamous relationships that last a lifetime. Its lifespan is estimated to be 15 years. For the nest the couple makes a big platform of reeds, straws and other aquatic plants, in inaccessible places. The female lays between two and seven white eggs. Incubation takes 43 to 46 days and the couple take turns during this period. The chicks leave the nest as soon as they break the eggshell but the parents take care of them for several weeks. The fledging period takes 8 to 14 weeks.
El Chajá pertenece al Orden de los Anseriformes. Su dieta consiste en tallos, semillas, hojas y raramente animales pequeñs. Mide casi un metro y vive en pantanos, estuarios y bañados. Es un gran nadador pero prefiere movilizarse en el suelo. Los estolones óseos en sus alas son utilizados para protejerse de otros congéneres rivales y enemigos. Pese a no ser migratorio, es un excelente volador. Se los normalmente de a pares pero a veces se reúnen en grupos si existe comida en un sólo sitio. Establece relaciones monogámicas que duran toda su vida. El promedio de ésta es estimada en alrededor de 15 años. Para el nido la pareja realiza una gran plataforma de juncos, paja y plantas acuáticas en lugares bastante inaccesibles. La hembra pone entre dos y siete huevos blancos cuya incubación es de 43 a 46 días, tomando turnos con el macho. Los polluelos abandonan el nido apenas rompen el cascarón pero sus padres los cuidan fervorosamente por varias semanas. Su desarrollo les tomará de 8 a 14 semanas.


The Pacu, a commercially important serrasalmid fish endemic to the Paraná-Paraguay-Uruguay River basin, is currently one of the most widely cultivated native fish species in the Neotropical region. It is herbivorous and feeds on leaves, flowers, fruits, and seeds of superior plants. The fast growth rate demonstrated by the fish can be exploited to sustain the increasing aquaculture production. Pacu fed formulated diets can take up to a year to reach 1.2 Kg.
El Pacú, un pez serrasálmido de importancia comercial endémico de la cuenca de los ríos Paraná, Paraguay y Uruguay, es actualmente una de las especies nativas más explotadas en la región neotropical. Es hervíboro y se alimenta principalmente de hojas, flores, frutos y semillas de plantas superiores. El rápido crecimiento de esta especie favorece su explotación en el campo de la acuacultura. La alimentación formulada especialmente para este pez pueden insumir alrededor de un año a fin de que alcance un peso de 1.2 Kg.
The neotropical genus Adelpha includes 85 species distributed from western USA to Uruguay, and occurs in a wide variety of habitats from sea level to 3000 m. Adelpha larvae engage in an odd practice not known for other New World butterflies; they accumulate their fecal pellets, fastening them in place with silk, to form a mass which either surrounds the base of the support or is suspended beneath it.

El género neotropical Adelpha incluye 85 especies distribuídas desde el occidente de EEUU a Uruguay, en una amplia variedad de habitats que van desde el nivel del mar hasta los 3000 metros. Las larvas de Adelpha suelen efectuar un comportamiento bastante raro y no conocido en el resto de las mariposas del Nuevo Mundo: acumulan sus eyecciones fecales en pellets de seda, formando una masa que se apoya sobre su base o cuelga desde ella.

This specimen is a member of the Nimphalinae family, whose main trait is the peculiar forelegs; so much reduced that they appear to have only four legs. They are worldwide in distribution and the group includes some of the most familiar and evocatively-named species such as Painted Ladies, Peacocks and Admirals. Most Nymphalinae butterflies perch with wings open.
Este espécimen es un miembro de la familia Nimphalidae cuyo razgo principal es el de contar con sus peculiares patas delanteras, tan reducidas que parecen tener solamente cuatro. Se distribuyen por todas partes del mundo y el grupo incluye alguna de los nombres más conocidos, tales como las Damas pintadas, Pavos reales y los Admirantes. La mayoría de las mariposas ninfálidas se posan con las alas abiertas.

The Coscoroba Swan breeds in South America from southern Chile and central Argentina south to Tierra del Fuego and the Falkland Islands. In winter it flies north to central Chile, northern Argentina, Uruguay and the south east tip of Brazil. The habitat is well-vegetated swamps and lagoons, where it lives mainly on grasses and small water plants, but also mussels and fish. The population is estimated as 100,000 birds, hence it is regarded as an endangered species. The female incubates the eggs, while the male stands guard and aggressively helps to protect the fledglings against predators after hatching. It lives to an age of approximately twenty years.

El cisne Coscoroba vive en Sudamérica desde el sur de Chile y la Argentina central hasta el sur de la Tierra del Fuego y las islas Malvinas. En invierno vuela hacia el norte, llegando a Chile central, norte de Argentina y Uruguay y el extremo sudeste de Brasil. Su hábitat consiste en pantanos bien tupidos y lagunas, donde se alimenta principalmente de pastos, plantas acuáticas pequeñas e incluso peces y mejillones. Se estima que su población es de 100,000 individuos, por lo tanto se la considera una especie en peligro de extinción. La hembra incuba los huevos mientras que el macho ayuda a proteger a las crías de los predadores luego de la eclosión. Vive hasta 20 años.


Seagulls hovering over the South Atlantic Ocean.
Gaviotas sobrevolando el Océano Atlántico Austral.

Marble-mimicking moth.
Polilla camuflándose sobre mármol.
(Villa Constitución, Salto).

From top down / De arriba a abajo:
Tagelum plebeius
Amiantis purpurata
Mactra isabelleana
Mytella charruana

Buccinanops uruguayensis
Buccinanops gradatum
Olivancillaria carcellesi

The Crested Caracara is a resident breeder in South America and most of Central America, just reaching the southernmost parts of the USA, including Florida, where it is listed as threatened. This is a bird of open country, which nests in a tree or on the ground, laying 2 to 4 eggs. It is 58 cm long with a 125 cm wingspan.It also has long legs and frequently walks and runs on the ground. This species has bare skin around the eye that can change color in seconds. Sexes are similar, but immature birds have a brown back, buff neck and throat, and pale breast streaked with brown. It is omnivorous, and will eat reptiles, amphibians and other small animals as well as carrion. Individuals have also been observed both in the air and on the ground in urban areas near nature reserves.
El Carancho es un residente de Sudamérica y gran parte de Centroamérica, llegando incluso a las áreas sureñas de los EEUU, incuyendo la Florida donde se lo cataloga como especie amenazada. Esta es un ave de espacios abiertos, la cual nidifica sobre árboles o a nivel del suelo, incubando de 2 a 4 huevos. Alcanza los 58 cm de largo y hasta los 125 cm de ala a ala. También cuenta con patas largas y frecuentemente camina o corre en la tierra. Esta especie posee un parche de piel desnuda rodeando el ojo que puede cambiar de color en segundos. Los sexos son morfológicamente similares pero las crías presentan una coloración parda en la espalda, beige claro en el cuello y garganta y el pecho aún más pálido salpicado de manchas marrones. Su dieta es omnívora, alimentándose especialmente de reptiles, anfibios, pequeños animales y carroña. Se han observado individuos tanto en el aire como en la tierra en áreas urbanas cercanas a reservas naturales.

The smallest member in its genus, it is found in freshwater marshes, lagoon and lake shores in the southern South America. It also breeds in Patagonia, Tierra del Fuego and on the Falkland Islands. In the austral winter, this species migrates northwards to Paraguay and southern Brazil. Adults average 4.7 kg, 114 cm long and have a wingspan of about 177 cm. The body plumage is white with a black neck, head and greyish bill. It has a red knob near the base of the bill and white stripe behind eye. Both sexes are similar, with a slightly smaller female.
Es el más pequeño miembro de su género y habita en marismas de agua dulce, lagunas y costas de lagos en el sur de Sudamérica. También se cría en la Patagonia, Tierra del Fuego e islas Malvinas. Durante el invierno austral esta especie emigra al Paraguay y sur del Brasil. Los adultos promedian los 4.7 kg, 114 cm de largo y poseen un ancho de ala cercano a los 177 cms. El plumage corporal es blanco con la cabeza y el cuello negro y el pico agrisado. En la base del pico posee una protuberancia rojiza y una franja blanca detrás de los ojos. Ambos sexos son similares, aunque la hembra es un tanto más pequeña.

Villa Constitución, Salto.


Stick insects have taken the art of disguise to extremes. Their stem or leaf-like bodies and subtle colors make them almost indistinguishable from the foliage of their foodplants.
Los bichos palos han llevado el arte del disfraz al extremo. Sus cuerpos en forma de tallo y sus colores sutiles los hacen indistinguibles entre follage de las plantas de las que se alimentan.

Río Santa Lucía, Montevideo.


Carabidae is a large family of ground beetles, with more than 40,000 species worldwide. Most of them are carnivorous, and some will run swiftly to catch their prey. Although there is some variation in their body shape and coloring, most are shiny, black (some as the specimen shown are metallic), and have ridged elytra or wing covers.
Carabidae es una gran familia de escarabajos de tierra, con más de 40,000 especies alrededor del mundo. Muchas de ellas son carnívoras y algunas correrán rápidamente para alcanzar a sus presas. Pese a que hay variantes en su forma corporal y coloración, muchas de ellas son negras y brillantes (algunas como el espécimen mostrado son metálicas) y poseen élitros rígidos o cubiertas externas donde guardan sus alas.


Uruguay river, Salto.
Río Uruguay, Salto.

Punta del Este, Maldonado.

Gymnogeophagus rhabdotus is a cichlid native to the costal rivers of Uruguay and Southern Brazil. Males achieve a size of 11 cm and are olive-brown with red and blue dots which form stripes in the tail section. In the center of the body is a black blotch over a pale yellow area. The dorsal fin has a lot of sparkling blue and red colors. Red lines mark the lower and upper edge of the caudal fin. Females achieve a size of 8 cm and are colored the same as males but not as bright. When spawning, the color of both fish intensifies. Their bellies turn black and the yellow area around the central black blotch starts to “phosphoresce”. The pair clean a round river rock together and dig few pits nearby. The female lays around 200 eggs on the stone and then the male fertilizes them. Then, the female cares for the eggs by fanning them all the time while the male defends spawning territory against intruders.
Gymnogeophagus rhabdotus es un cíclido nativo de los ríos costeros de Uruguay y el sur de Brasil. Los machos alcanzan un tamaño de 11 cm y son pardo-oliváceos con manchas rojas y azules que forman bandas en la sección caudal. En el centro del cuerpo poseen una mancha negra sobre un área amarillenta pálida. La cola dorsal está repleta de tonos azulados y rojizos iridiscentes. Líneas rojas marcan el borde superior e inferior de la cola. Las hembras poseen un tamaño de alrededor de 8 cm y su coloración es idéntica que la de los machos, pero no tan brillante. Durante el desove, ambos sexos exhiben una intensificación de sus colores. Sus vientres se vuelven negro y la zona amarillenta alrededor de la mancha oscura se torna “fosforescente”. La pareja limpia una roca redondeada y efectúa algunos pozos entorno a ella. Eventualmente la hembra desova 200 huevos sobre ésta y el macho los fertiliza. Es entonces cuando ella se encarga de cuidarlos enviándoles una continua corriente con sus aletas caudales mientras el macho monta guardia en el territorio evitando el acercamiento de intrusos.

The Apistogramma borelli is a member of the Apistogramma or dwarf cichlid family. Its natural habitat is in the rivers of Uruguay and Argentina. As with many members of the family the pair retreats to their territory when spawning season begins and the eggs are deposited in a small cave. The female looks after the eggs, but both parents guard and defend their offspring. Like most parents, they have little patience to potential danger to their hatchlings.
El Apistogramma borelli es un miembro de los Apistogramas o enanos en la familia de los cíclidos. Su hábitat natural lo constituyen los ríos de Uruguay y Argentina. Como en muchos miembros de la familia, la familia se retira a su territorio cuando la época del desove comienza y los huevos son depositados en una pequeña oquedad. La hembra cuida los huevos pero son ambos padres quienes montan guardia para defender a los alevines. Y como muchos padres, carecen de paciencia ante la potencial amenaza de los mismos.

This specimen was immediately released after the shot was taken.
Este espécimen fue inmediatamente liberado después que se le tomó la foto.


The nutria or coypu is a large, herbivorous, semiaquatic rodent and the only member of the family Myocastoridae. Originally native to temperate South America, it has been introduced to North America, Europe, Asia and Africa, primarily by fur ranchers. Although it is still valued for its fur in some regions, its destructive feeding and burrowing behaviors make it an invasive species throughout most of its range. There are two commonly-used names for Myocastor coypus. The name nutria (or local derivatives such as “nutria- or nutra- rat”) is generally used in North America and Asia; however, in Spanish-speaking countries, the word nutria refers to the otter. To avoid this ambiguity, the name coypu (derived from the Mapudungun word kóypu, a language spoken in central Chile and west central Argentina by the Mapuche) is used in Latin America and Europe.
La nutria o coypu es un roedor hervíboro semiacuático bastante grande y el único miembro de la familia Myocastoridae. Originalmente nativo de la templada Sudamérica, se lo ha introducido en Norteamérica, Europa, Asia y África; principalmente por criadores de pieles. Pese a que aún se lo valora por ésta, su comportamiento alimenticio destructivo junto con su tendencia a excavar cuevas la ha transformado en una especie invasiva en gran parte de su actual distribución. Existen dos nombres comunes para el Myocastor coypus. Usualmente se lo denomina “Nutria” en Norteamérica y Asia como sinónimo de rata. Sin embargo este apelativo no se refiere a ninguna clase de rata en los países de habla hispana. Para evitar ambigüedad se optó por llamarlo “coypu” tanto en Latinoamérica como en Europa, la cual proviene de la palabra Mapudungun, “kóypu”, una lengua hablada por los Mapuches en el centro de Chile y Argentina.

This is a species of frog in the Leptodactylidae family. Its local name is ‘Rana criolla’ (‘Creole frog’). It is found throughout South America, from Uruguay to Venezuela. It is not exactly known how long the L. ocellatus lives; however, it generally seems to average around 4 – 15 years. Breeding time is between September and February. Males climb onto the females back and beat glandular secretions of the female into a foamy mass, which creates a nest for the thousands of small black eggs. A usual nest is between 12 and 25 cm in diameter and often has a central hole of 4 to 8 cm width. The foamy mass floats on the water surface and the foam lowers the risk of attacks from predators. Females are often found sitting in the nest hole with their head poking out or beneath the nest and show threatening behaviors towards any predators that may come.
Esta es una especie de rana de la familia Leptodactylidae. Conocida como “rana criolla”, su área de distribución se ubica en toda Sudamérica, desde Uruguay hasta Venezuela. No se conoce exactamente la longevidad de la L. ocellatus; sin embargo, se presume que promedie los 4-15 años. El período de reproducción oscila entre Septiembre y Febrero. Los machos se montan en las espaldas de las hembras y agitan las secreciones glandulares de las mismas hasta formar una masa espumosa que constituirá un nido para miles de huevos negros. Un nido usual alcanza los 12 a 25 cm de diámetro y consta de un hueco central de 4 a 8 cm de ancho. Dicha masa flota en la superficie del agua y su función es la reducir el ataque de los predadores. Las hembras se encuentran por lo general en el hueco emergiendo su cabeza a través o por debajo de éste, mostrando un comportamiento amenazador frente a todo enemigo que se aproxime.

Geophagus gymnogenys reaches a maximum length of about 8 cm, with females considerably smaller. The males show rows of small pearly spots on the scale centers.There is a large, black, mid-lateral splotch, a series of five to six vertical, double, dark cross-bands on the flanks and a black “saddle” mark just behind the nuchal knot. Females, on the other hand, are very elongate and have a convex head profile. Historically, Gg. gymnogenys was one of the first of the eartheaters to have been imported (along with the chanchito, Cichlasoma facetum) and was bred around the turn of the 20th century. Sterba (1966) cites 1900 as the initial importation date of this fish into Germany, and line drawings, some in color, appear in the early literature.
El Geophagus gymnogenys alcanza una máxima longitud de alrededor de 8 cm, con hembras considerablemente más diminutas. Los machos presentan hileras de pequeñas manchas perladas en el centro de las escamas, una mancha lateral negra grande y una serie de cinco a seis bandas dobles cruzadas en los flancos. Poseen además una marca a manera de “montura” detrás de la parte posterior de la cabeza. Las hembras, por otro lado, son muy elongadas y el perfil de sus cabezas son convexas. Históricamente, el Geophagus gymnogenys fue uno de los primeros cíclidos en haber sido importados (junto con la llamada “chanchita”, Cichlasoma facetum) y fue durante el inicio del siglo 20 cuando se consiguió su reproducción en cautiverio. Sterva (1966) cita el año 1900 como la fecha en la cual se produjo la importación hacia Alemania y donde se efectuaron algunos bosquejos en la literatura que describe a esta especie.
The genus Phrynops only comprises 4 species, Phrynops hilarii’s being one of the best known. It has a flat shell which is particularly noticeable between the second and third bridge. Specimens are usually olive gray though some are slightly brownish. The plastron is orange-yellow exhibiting small dots and gray circular patterns. The head is rather large and flattened which reminds of a snake or a toad. It presents a thin black line crossing the upper half of neck and all the way through the eyes. The lower half has a whitish color with some small dark lines or dots. Below the mouth are two short but rather thick white whiskers. The neck is very long and can be contracted to the side of the shell (a distinctive characteristic of all turtles of this family).
El género Phrynops se divide actualmente en tan solo 4 especies, siendo Phrynops hilarii una de las más conocidas.Tiene un caparazón muy aplanado, bastante deprimido entre la 2a y 3a placa vertebral. Es de color gris oliváceo uniforme (algunas veces adquiere tonos más bien marrones), sin manchas ni dibujos. El plastrón es de color amarillo-anaranjado con pequeñas manchas y dibujos circulares de color grisáceo. Su cabeza es bastante grande y aplanada, recordando a la de una serpiente o también a la de un sapo. Es de color amarillento en su mitad superior, con una fina raya negra que la cruza a media altura, pasando por en medio de los ojos (que al tener también una pequeña franja negra hacen que no se interrumpa). La mitad inferior es de color claro, prácticamente blanco, con alguna pequeña raya o con pequeños puntos negros. Debajo de su boca observamos dos barbillones cortos pero bastante gruesos. Su cuello es muy largo y lo retrae de forma lateral a su caparazón (al igual que t odas las tortugas de esta familia).

The name of this genus may have been taken from the girl’s name. Though it has been suggested the name may be a variant of “Phanessa”, from an Ancient Greek word for a mystic divinity, this is unlikely. The name of the divinity is actually not “Phanessa” but Phanes. Johan Christian Fabricius, the entomologist who named this genus, normally used the original forms of the names of Classical divinities when he created new scientific names.
El nombre de este género puede haber sido tomado del de una chica. Pese a que se ha sugerido que derivaría de una variante de “Phanessa”; una palabra del griego antiguo para una divinidad mística, esto resulta ser poco probable. Éste no sería en realidad “Phanessa” sino Phanes. Johan Christian Fabricius, el entomólogo autor de tal clasificación, normalmente empleaba nombres originales de divinidades clásicas cuando creaba nuevos nombres científicos.

Pueblo Constitución, Salto.

Centurión river.
Arroyo Centurión.


The damselfly adult looks much like the dragonfly. However, it can be distinguished by the way it holds its wings when at rest. The dragonfly holds its wings out to the sides when resting, whereas the damselfly holds its wings together above it body.
El adulto de damisela se parece mucho al alguacil. No obstante, puede distinguirse por la manera que mantiene sus alas cuando reposa. El segundo las pliega a ambos lados mientras que el primero las tiene pegadas por encima de su cuerpo.

Apple snails are exceptionally well adapted to subtropical regions with periods of drought alternated with periods of excessive rainfall. This adaptation is reflected in their life style: moderately amphibious and being equipped with a shell door (operculum) enabling the snail to close its shell (to prevent drying out while hiding in the mud).
Pomacea is sexual mature at the size of 2.5 cm/1 inch. The reproductive rate of this snail varies with the temperature and partly by the availability of food. The reddish (due to the high carotenoid content) eggs are tightly attached to each other. They are attached on object above the waterline and their size varies from 2.20 to 3.5 mm (0.5 to 0.9 inch) diameter. An average clutch contains 200 to 600 eggs.


Las ampularias son moluscos bien adaptados a las regiones subtropicales con períodos de sequía alternados con perídos de lluvia excesiva. Esta adaptación se refleja en su vida: moderadamente anfibios, equipados con un opérculo que le permite al animal cerrar su caparazón (y así impedir que se seque cuando se oculta en el barro)

El caracol está sexualmente maduro cuando alcanza un tamaño de alrededor de 2.5 cm. Su índice de reproducción varía de acuerdo a la temperatura y la disponibilidad de comida. Los huevos rojizos (debido a una alta concentración carotenoide) están fuertemente adheridos entre ellos. Con un diámetro entre 2.20 a 3.5 mm, se fijan a cualquier objeto cercano a la superficie del agua. Cada desove cuenta de 200 a 600 de ellos.
(Laguna próxima a Arroyo Convento – Cerro Largo)
Posted by Hello

Grasshoppers can be found almost everywhere in the world, except for the colder regions near the North and South poles. They live in fields, meadows, and just about anywhere they can find generous amounts of leaves to eat (which they do with a passion). Some types of grasshoppers will only eat certain types of plants. Others like the one shown, will eat any type of plant they can find.
Los saltamontes pueden ser encontrados casi en cualquier sitio del mundo, excepto en regiones más frías cercanas a los polos Norte y Sur. Viven en campos, praderas y cualquier lugar donde puedan encontrar hojas (las cuales devoran con pasión). Algunos saltamontes solamente comerán ciertos tipos de plantas. Otros como el mostrado aquí solamente comerán cualquier planta que hallen.

(Arboretum Lussich)
Posted by Hello

Aphids are small, soft-bodied insects with long, slender mouth parts that they use to pierce stems, leaves, and other tender plant parts and suck out plant fluids. Almost every plant may have one or more aphid species that feeds on it
Los áfidos son insectos pequeños, de cuerpo suave con estructuras bucales alargadas que utilizan para penetrar en los tallos, hojas y otras partes tiernas de las plantas, de las que extraen sus fluídos. Casi todas las plantas pueden tener una o dos especies de áfidos de las que se alimentan.

(Estancia en los alrededores de Solís de Mataojo – Canelones)
Posted by Hello

These bees obtain their common name from their nesting habits: chewing galleries in solid wood or in stumps, logs, or dead branches of trees

Estas abejas obtienen su nombre común (abeja carpintera) de sus hábitos de nidificación: abriendo galerías en madera sólida como troncos o ramas caídas de los árboles.
(Parque Lussich – Maldonado)
Posted by Hello

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.